<?xml version="1.0" standalone="yes"?>
<?xml-stylesheet type="text/css" href="css/rss.css"?>
<rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:trackback="http://madskills.com/public/xml/rss/module/trackback/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"><channel><title>贵阳翻译公司 - 翻译行业</title><link>http://www.guiyangfanyi.com.cn/blog/</link><description>日语翻译｜韩语翻译｜英语翻译｜法语翻译｜德语翻译｜西班牙语翻译｜俄语翻译｜ - </description><generator>RainbowSoft Studio Z-Blog 1.7 Laputa Build 70216</generator><language>zh-CN</language><copyright>Copyright guiyangfanyi.com.cn. Some Rights Reserved.</copyright><pubDate>Thu, 09 Sep 2010 20:03:13 +0800</pubDate><item><title>不规则动词表</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.guiyangfanyi.com.cn/blog/post/81.html</link><pubDate>Tue, 24 Aug 2010 09:42:06 +0800</pubDate><guid>http://www.guiyangfanyi.com.cn/blog/post/81.html</guid><description><![CDATA[英语不规则动词表                                    不定式                        过去式            过去分词                            abide            abode,abided            abode,abided                            arise            arose            arisen           ...]]></description><category>翻译行业</category><comments>http://www.guiyangfanyi.com.cn/blog/post/81.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.guiyangfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.guiyangfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=81</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.guiyangfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=81&amp;key=c2ef083b</trackback:ping></item><item><title>从阅读到“悦”读</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.guiyangfanyi.com.cn/blog/post/77.html</link><pubDate>Wed, 28 Jul 2010 09:03:39 +0800</pubDate><guid>http://www.guiyangfanyi.com.cn/blog/post/77.html</guid><description><![CDATA[曾经不止一次遇到外教这样&ldquo;恭维&rdquo;我：&ldquo;你们中国人的语法比我们还好！&rdquo;这种恭维在我听来实在有点刺耳。当然，我不是说语法不重要。语法也是雅思阅读的一部分，下面我主要来谈谈如何从四方面入手学习英语，有意义、有动力且更有效率地学习。 　　其一：单词量 　　从考试的实用度来说，单词可以分为三种： 　　■不需认识的：例如剑桥五上一篇讲塑料的文章中的asbestos(石棉)、formaldehyde(甲醛)、phenol(苯酚)等； 　　■需认识但是无需熟练掌握...]]></description><category>翻译行业</category><comments>http://www.guiyangfanyi.com.cn/blog/post/77.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.guiyangfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.guiyangfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=77</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.guiyangfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=77&amp;key=1bfdeaf3</trackback:ping></item><item><title>“电瓶车”英语怎么说(世博热词)</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.guiyangfanyi.com.cn/blog/post/75.html</link><pubDate>Mon, 07 Jun 2010 14:40:46 +0800</pubDate><guid>http://www.guiyangfanyi.com.cn/blog/post/75.html</guid><description><![CDATA[为了更好地服务游客在浦西游园参观，满足游客需求，世博浦西园区自25日起新增观光电瓶车服务，游览路线为城市最佳实践区至L3轮渡码头。 这里的&ldquo;观光电瓶车&rdquo;用英语怎么说呢？ 为了更好地服务游客在浦西游园参观，满足游客需求，世博浦西园区自25日起新增观光电瓶车，游览路线为城市最佳实践区至L3轮渡码头。 这里的&ldquo;观光电瓶车&rdquo;用英语怎么说？ 电瓶车，或者称电动车，英文名是electric vehicle，和传统的fossilfuel-powered vehi...]]></description><category>翻译行业</category><comments>http://www.guiyangfanyi.com.cn/blog/post/75.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.guiyangfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.guiyangfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=75</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.guiyangfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=75&amp;key=55b46291</trackback:ping></item><item><title>研究：高学历女人爱“贪杯”(双语)</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.guiyangfanyi.com.cn/blog/post/71.html</link><pubDate>Thu, 22 Apr 2010 10:58:17 +0800</pubDate><guid>http://www.guiyangfanyi.com.cn/blog/post/71.html</guid><description><![CDATA[　持有学位的女性和学历较低的同龄女性相比，不但每天喝酒的可能性是后者的接近两倍，而且承认自己有酗酒问题的可能性也较大。　　Those with degrees are almost twice as likely to drink daily, and they are also more likely to admit to having a drinking problem.　　类似的受教育程度与饮酒之间关系在男性中也同样存在，只是没有女性那样明显罢了。　　A similar link be...]]></description><category>翻译行业</category><comments>http://www.guiyangfanyi.com.cn/blog/post/71.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.guiyangfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.guiyangfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=71</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.guiyangfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=71&amp;key=8cddddd6</trackback:ping></item><item><title>该重新定义“翻译大师”了(贵阳翻译公司）</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.guiyangfanyi.com.cn/blog/post/guiyang_4586.html</link><pubDate>Wed, 24 Mar 2010 09:22:06 +0800</pubDate><guid>http://www.guiyangfanyi.com.cn/blog/post/guiyang_4586.html</guid><description><![CDATA[去年11月，大翻译家杨宪益先生去世；上个月，又一位巨匠&mdash;&mdash;德语文学翻译家，尤其擅长德语诗歌翻译的钱春绮先生因病离世。这些年，每当有大师故去，他所在的那个领域总会浮现出一个沉重话题：谁能补上大师留下的空缺？这回是翻译界。然而，这回翻译界的议论远远超出了&ldquo;企盼新的文学翻译大师&rdquo;的范围。因为，尽管人们习惯性地只把文学翻译视作孕育翻译大师的土壤，但内行深知，许多非文学类翻译的艰难并不在文学翻译之下，而且能否准确达意，更具实际后果。非文学类翻译领域，同样需要...]]></description><category>翻译行业</category><comments>http://www.guiyangfanyi.com.cn/blog/post/guiyang_4586.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.guiyangfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.guiyangfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=67</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.guiyangfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=67&amp;key=396c2e88</trackback:ping></item><item><title>汉语和英语十大关键区别(贵阳翻译公司)</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.guiyangfanyi.com.cn/blog/post/guiyangfanyi_7589.html</link><pubDate>Fri, 12 Mar 2010 14:57:33 +0800</pubDate><guid>http://www.guiyangfanyi.com.cn/blog/post/guiyangfanyi_7589.html</guid><description><![CDATA[一、英语重结构，汉语重语义　　我国着名语言学家王力先生曾经说过：&ldquo;就句子的结构而论，西洋语言是法治的，中国语言是人治的。&rdquo;(《中国语法理论》，《王力文集》第一卷，第35页，山东教育出版社，1984年)　　我们看一看下面的例子：　　Children will play with dolls equipped with personality chips, computers with inbuilt (成为固定装置的，嵌入墙内的；内在的，固有的)personalities ...]]></description><category>翻译行业</category><comments>http://www.guiyangfanyi.com.cn/blog/post/guiyangfanyi_7589.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.guiyangfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.guiyangfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=65</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.guiyangfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=65&amp;key=37a644e8</trackback:ping></item><item><title>广东外语外贸大学2010秋MBA第一批复试通知(贵阳翻译公司）</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.guiyangfanyi.com.cn/blog/post/guiyangfanyi_7276.html</link><pubDate>Wed, 10 Mar 2010 14:19:00 +0800</pubDate><guid>http://www.guiyangfanyi.com.cn/blog/post/guiyangfanyi_7276.html</guid><description><![CDATA[亲爱的各位考生，　　我校将于2010年3月20日(周六)举行2010秋季MBA第一批入学复试(政治考试另行安排)。现就有关安排通知如下。　　一、复试对象　　第一志愿及3月18日下午17:00前申请调剂我校，联考分数在总分165分(含165分)、英语50分(含50分)、综合100分(含100分)以上的考生。 实际分数线以国家东部线为准。　　二、面试时间　　2010年3月20日(周六)，详细安排请留意通知　　三、面试资料提交　　3月16日17:00前以书面形式提交(可快递或邮寄，以邮戳为准)的资料：...]]></description><category>翻译行业</category><comments>http://www.guiyangfanyi.com.cn/blog/post/guiyangfanyi_7276.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.guiyangfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.guiyangfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=64</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.guiyangfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=64&amp;key=c433e043</trackback:ping></item><item><title>贵阳翻译诠释方法论综合英语学习法</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.guiyangfanyi.com.cn/blog/post/gy_5874.html</link><pubDate>Fri, 26 Feb 2010 09:55:10 +0800</pubDate><guid>http://www.guiyangfanyi.com.cn/blog/post/gy_5874.html</guid><description><![CDATA[而且是对前两个教学品牌的超越。这个超越就是《方法论综合英语学习法》。《方法论综合英语学习法》在安德鲁英语全国连锁学校的各举办城市，哈尔滨，北京，贵阳都得到了家长和学生的一致认同。特别是在北京《方法论综合英语学习法》更是成为轰动京城的英语教学法和学习方...]]></description><category>翻译行业</category><comments>http://www.guiyangfanyi.com.cn/blog/post/gy_5874.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.guiyangfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.guiyangfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=63</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.guiyangfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=63&amp;key=828d2637</trackback:ping></item><item><title>专家教你冲刺2010“职称英语”（贵阳翻译公司）</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.guiyangfanyi.com.cn/blog/post/gy_8639.html</link><pubDate>Mon, 08 Feb 2010 15:44:15 +0800</pubDate><guid>http://www.guiyangfanyi.com.cn/blog/post/gy_8639.html</guid><description><![CDATA[贵阳克莱克培训学校黄珊老师为广大考生提供了职称英语考试的冲刺阶段复习及备考建议。 考生首先需做的就是要树立信心。黄珊老师表示,据她了解,职称考试这几年通过率是相当高的,基本可以达到70%。有些考生会觉得职称英语考试是一个永远无法逾越的鸿沟,其实是你胆怯,而不是你通不过。... ]]></description><category>翻译行业</category><comments>http://www.guiyangfanyi.com.cn/blog/post/gy_8639.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.guiyangfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.guiyangfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=62</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.guiyangfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=62&amp;key=8720012d</trackback:ping></item><item><title>李阳疯狂英语寒假集训热招(贵阳翻译公司)</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.guiyangfanyi.com.cn/blog/post/gy_4157.html</link><pubDate>Fri, 22 Jan 2010 16:54:46 +0800</pubDate><guid>http://www.guiyangfanyi.com.cn/blog/post/gy_4157.html</guid><description><![CDATA[8天封闭管理,90多小时高强度口语操练,让你在交流中练就纯正发音;疯狂英语资深讲师授课,外教辅助配合,让你在感受西方文化的同时掌握单词,攻克语法;测试分班,因材施教,每天四轮考核,所学内容当天掌握;体验式互动课堂与励志成功学完美结合,... ]]></description><category>翻译行业</category><comments>http://www.guiyangfanyi.com.cn/blog/post/gy_4157.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.guiyangfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.guiyangfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=61</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.guiyangfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=61&amp;key=ca5eb66c</trackback:ping></item></channel></rss>
