<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="yes"?>
<?xml-stylesheet type="text/css" href="css/rss.css"?>
<rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:trackback="http://madskills.com/public/xml/rss/module/trackback/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"><channel><title>贵阳翻译公司</title><link>http://www.guiyangfanyi.com.cn/blog/</link><description>日语翻译｜韩语翻译｜英语翻译｜法语翻译｜德语翻译｜西班牙语翻译｜俄语翻译｜</description><generator>RainbowSoft Studio Z-Blog 1.7 Laputa Build 70216</generator><language>zh-CN</language><copyright>Copyright guiyangfanyi.com.cn. Some Rights Reserved.</copyright><pubDate>Mon, 30 Jan 2012 14:25:36 +0800</pubDate><item><title>贵阳工程资料翻译</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.guiyangfanyi.com.cn/blog/148.html</link><pubDate>Mon, 30 Jan 2012 14:20:36 +0800</pubDate><guid>http://www.guiyangfanyi.com.cn/blog/148.html</guid><description><![CDATA[贵阳工程资料翻译 贵阳市工程项目文件翻译&nbsp;加中贵阳翻译公司工程项目翻译包括：建筑、建筑学、涂料、建筑工程、房产建筑、建筑标书、建筑材料、建筑设计、建筑图纸、建筑涂料、土木工程、电力工程、工程技术、工程图纸、工程审计、项目评估报告、项目标书、工程项目合同、项目建议书、项目报告、项目管理软件、项目计划书、石油化工、化学工程翻译服务等。&nbsp;加中贵阳翻译公司提供英语、日语、德语、韩语、法语、俄语、西班牙语、葡萄牙语、阿拉伯语等语种的各类工程项目翻译服务，同时提供80余种世界小语种的翻译...]]></description><category>翻译联盟</category><comments>http://www.guiyangfanyi.com.cn/blog/148.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.guiyangfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.guiyangfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=148</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.guiyangfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=148&amp;key=9ca37d23</trackback:ping></item><item><title>贵阳专业翻译</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.guiyangfanyi.com.cn/blog/147.html</link><pubDate>Mon, 07 Nov 2011 16:05:04 +0800</pubDate><guid>http://www.guiyangfanyi.com.cn/blog/147.html</guid><description><![CDATA[贵阳翻译贵阳翻译包括IT翻译、招投标翻译、铁路翻译、移民翻译、法律翻译、政治翻译、审计翻译、会计翻译、电子翻译、通讯翻译、汽车翻译、航空翻译、建筑翻译、交通翻译、机械翻译、文体翻译、纺织翻译、服装翻译、水电工程翻译、农林牧翻译、冶金翻译、石油翻译、化工翻译、医药翻译、环保翻译、纺织翻译、服装翻译、造纸翻译、食品翻译、现代农牧业翻译、金融翻译、风险投资翻译、石油化工翻译、投资基金专业翻译、担保公司翻译、中国翻译、专家翻译、保险专业翻译、移民文书、用户手册翻译、产品说明书翻译、操作手册翻译、技术手册...]]></description><category>翻译联盟</category><comments>http://www.guiyangfanyi.com.cn/blog/147.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.guiyangfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.guiyangfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=147</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.guiyangfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=147&amp;key=f78aa146</trackback:ping></item><item><title>贵阳专业信托投资翻译公司</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.guiyangfanyi.com.cn/blog/145.html</link><pubDate>Wed, 08 Jun 2011 18:28:54 +0800</pubDate><guid>http://www.guiyangfanyi.com.cn/blog/145.html</guid><description><![CDATA[贵阳专业财经行业翻译涉及的是商业机密，有些财经内容往往是极为关键的，涉及到商业机密甚至国家安全。因此在财经行业翻译过程中，译员要严守职业道德，为客户保守财经秘密。6月9日消息，中国外汇管理局官员警告说，中国持有过多的以美元计价的资产会有风险，贵阳专业行业翻译公司因为美国可能会有意让美元贬值。中国央行顾问同时敦促美国确保中国美元资产的安全，并说如果美国考虑债务违约，就相当于&ldquo;玩火。&rdquo; 中国国家外汇管理局国际收支司司长管涛6月7号在中国金融40人论坛网站上文章中发出了这个警告...]]></description><category>翻译行业</category><comments>http://www.guiyangfanyi.com.cn/blog/145.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.guiyangfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.guiyangfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=145</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.guiyangfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=145&amp;key=25f897a0</trackback:ping></item><item><title>贵阳交易合同翻译-贵阳翻译公司</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.guiyangfanyi.com.cn/blog/144.html</link><pubDate>Mon, 06 Jun 2011 17:54:59 +0800</pubDate><guid>http://www.guiyangfanyi.com.cn/blog/144.html</guid><description><![CDATA[汉译英时，需要使用一些有关的专业术语、商贸与法律术语、贵阳专业行业翻译公司古英语词汇等，多用文体正式庄严的词汇，尽量多使用常见的合同套语和上文列举的合同的、英语句型，这样才能使译文达到用语规范，表述严谨、精确、简洁的庄严体效果。要做到译文严谨、规范、专业，译员还应当遵循&ldquo;客随主便&rdquo;的愿则，翻译时尽可能保留原谅的结构表述，保留原谅的整体格式。交易合同的分类如果按交易合同在历史上产生时间的先后划分，主要有即期货交易合同，贵阳专业英文翻译远期现货交易合同和期货合同(期货合约)以...]]></description><category>翻译行业</category><comments>http://www.guiyangfanyi.com.cn/blog/144.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.guiyangfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.guiyangfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=144</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.guiyangfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=144&amp;key=b784d66e</trackback:ping></item><item><title>贵阳专业机床电器翻译</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.guiyangfanyi.com.cn/blog/143.html</link><pubDate>Tue, 31 May 2011 22:24:57 +0800</pubDate><guid>http://www.guiyangfanyi.com.cn/blog/143.html</guid><description><![CDATA[贵阳专业机床电器翻译语种包括：英语、日语、韩语、俄语、法语、德语、意大利语、阿拉伯语、西班牙语等72种语种的机械翻译服务。机床机器行业介绍包括机床电器、低压电器、各类控制装置、数控数显、可编程序控制器(PLC)、变频器、软起动器和自动化、贵阳专业英文翻译电子技术、电工材料、电路与系统、试验测试等专业的新技术、新成果、新经验、新动向。燃气轮机是以燃料燃烧产生的燃气直接推动涡轮作功的装置。转速可高达数万转每分钟，效率也较高。燃气轮机分为开式循环和闭式循环两种，多用作发电机组船舶、机车和飞机的动力。 ...]]></description><category>翻译行业</category><comments>http://www.guiyangfanyi.com.cn/blog/143.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.guiyangfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.guiyangfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=143</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.guiyangfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=143&amp;key=719074aa</trackback:ping></item><item><title>加中贵阳医药设备翻译</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.guiyangfanyi.com.cn/blog/142.html</link><pubDate>Mon, 30 May 2011 00:20:13 +0800</pubDate><guid>http://www.guiyangfanyi.com.cn/blog/142.html</guid><description><![CDATA[加中贵阳专业机械翻译公司，十年品质保证，一直致力于制药设备的专业翻译，擅长于各类专业制约设备说明书，专业文件的翻译.&ldquo;分析每年的制药工业百强评选结果，其实不难看出一个共同的指向，中国制药工业的规模在不断扩大，并逐渐由分散走向集中，尤其是百强企业的市场份额在不断提升，加上&lsquo;十二五&rsquo;期间，国家重点鼓励创新、支持医药龙头做大做强的政策导向，我们有理由相信，未来中国制药工业尤其是百强前20位的企业集中度会更高。&rdquo;SFDA南方医药经济研究所所长林建宁日前在接...]]></description><category>机械翻译</category><comments>http://www.guiyangfanyi.com.cn/blog/142.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.guiyangfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.guiyangfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=142</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.guiyangfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=142&amp;key=68c340d0</trackback:ping></item><item><title>双语大话美剧中的酷老爸</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.guiyangfanyi.com.cn/blog/141.html</link><pubDate>Wed, 25 May 2011 18:55:12 +0800</pubDate><guid>http://www.guiyangfanyi.com.cn/blog/141.html</guid><description><![CDATA[充满了夸张元素的美剧集中了我们对父亲的所有想像贵阳专业翻译：有最酷的工作，最酷的态度，以及形形色色的个性。哪个美剧老爸是你的最爱？ 最喷饭老爸《辛普森一家》Homer Simpson 　　没有什么老爸比荷马&middot; 辛普森更夸张到让人喷饭了。也许他算不上什么称职的老爸，总是丢三落四照顾不周，但他至少也常伴你左右哦。 　　He might choke you, and he&rsquo;ll probably forget your saxomophone recital, but Hom...]]></description><category>专业英语翻译</category><comments>http://www.guiyangfanyi.com.cn/blog/141.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.guiyangfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.guiyangfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=141</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.guiyangfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=141&amp;key=11bc450c</trackback:ping></item><item><title>英文阅读：主持人为什么通常坐右边？</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.guiyangfanyi.com.cn/blog/140.html</link><pubDate>Sun, 22 May 2011 22:12:35 +0800</pubDate><guid>http://www.guiyangfanyi.com.cn/blog/140.html</guid><description><![CDATA[The few hosts who've deviated from the right-side desk arrangement haven't fared well. Dick Cavett, who started out as a morning and midday host, tried to import the non-desk interview setup he'd used in other time slots to his namesake late-night sh...]]></description><category>翻译行业</category><comments>http://www.guiyangfanyi.com.cn/blog/140.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.guiyangfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.guiyangfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=140</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.guiyangfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=140&amp;key=7b5dd729</trackback:ping></item><item><title>英汉互译:乐为人师的N个理由</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.guiyangfanyi.com.cn/blog/139.html</link><pubDate>Wed, 18 May 2011 18:58:33 +0800</pubDate><guid>http://www.guiyangfanyi.com.cn/blog/139.html</guid><description><![CDATA[　W. J. O&rsquo;Reilly (New York City): If, as a teacher, I can suppress my own 4)egotistical idea that I know the truth, then I give my students the chance to test their opinions and follow those intellectual threads inward to their own self discover...]]></description><category>专业英语翻译</category><comments>http://www.guiyangfanyi.com.cn/blog/139.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.guiyangfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.guiyangfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=139</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.guiyangfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=139&amp;key=d9ebc67e</trackback:ping></item><item><title>英语新闻中常出现的词汇（一）</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.guiyangfanyi.com.cn/blog/138.html</link><pubDate>Sun, 15 May 2011 22:31:49 +0800</pubDate><guid>http://www.guiyangfanyi.com.cn/blog/138.html</guid><description><![CDATA[graffiti: 涂鸦 fever pitch:贵阳专业翻译高度兴奋, 狂热 overstaff: 人员过多 peace saboteur: 和平破坏者 comatose:昏迷的 crackdown:取缔，制裁 down-to-earth:实际的，切实的 错误的正确：关于名称含有Time的刊物名及其他专有名称的翻译 美国报刊用语社会篇 Ballistic Missile Test：贵阳专业行业翻译弹道导弹试验 Ordeal：严峻的考验 Kidnapper：拐子、绑匪 Atomic Nucleu...]]></description><category>翻译联盟</category><comments>http://www.guiyangfanyi.com.cn/blog/138.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.guiyangfanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.guiyangfanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=138</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.guiyangfanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=138&amp;key=3f3ef6f6</trackback:ping></item></channel></rss>

